วันพฤหัสบดีที่ 7 มีนาคม พ.ศ. 2556

The Grammar-Translation Method (วิธีสอนแบบเน้นไวยากรณ์และการแปล )

The Grammar-Translation Method 
(วิธีสอนแบบเน้นไวยากรณ์และการแปล )

วิธีสอนแบบนี้ถึงแม้จะเกิดมานาน แต่ยังคงมีการใช้อยู่แม้ในปัจจุบัน ซึ่งได้รับอิทธิพลการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศ(ภาษากรีกและลาติน)ในยุโรปจากศตวรรษที่ 19 และศตวรรษที่ 20 (1840’s-1940’s) หลักการสอนคือ เน้นให้ผู้เรียนรู้กฎของไวยากรณ์และสามารถแปลประโยคหรือบทความจากภาษาแม่เป็นภาษาเป้าหมายหรือสามารถแปลจากภาษาเป้าหมายเป็นภาษาแม่ได้ถูกต้อง และยังเน้นการอ่านและการเขียนโดยให้ผู้เรียนท่องจำศัพท์ในภาษาที่จะเรียนจากเรื่องที่อ่านพร้อมทั้งคำแปลในภาษาแม่โดยอาจจะใช้ดิกชันนารีเป็นตัวช่วยในการแปล วิธีการสอนนี้ผู้สอนใช้วิธีการบรรยายโดยใช้ภาษาแม่ การวัดผลวัดจากความจำในกฎเกณฑ์ต่างๆ การเรียนรู้ความหมายของคำศัพท์ และการแปลจากภาษาหนึ่งไปสู่อีกภาษาหนึ่ง

ข้อดีของวิธีสอนแบบเน้นไวยากรณ์
  • ประหยัดเวลาและแรงงาน เนื่องจากการสอนแบบนี้ผู้สอนใช้ภาษาของผู้เรียนบรรยายจึงประหยัดเวลาในการอธิบายให้เข้าใจ และเนื่องจากเป็นการเรียนแบบบรรยาย ห้องเรียนจึงรับผู้เรียนได้เป็นจำนาวนมากจึงสามารถประหยัดผู้สอนได้
ข้อเสียของวิธีสอนแบบเน้นไวยากรณ์และการแปล
  • ผิดลักษณะธรรมชาติของการเรียนภาษาเพราะไม่เน้นทักษะการฟังและการพูด
  • การท่องจำกฎเกณฑ์ต่างๆ เป็นงานหนักและน่าเบื่อสำหรับผู้เรียน









Video-The Grammar-Translation Method

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น